|
|
|
|
|
|
|
Может быт не все понял с украинский текст, но выражения Острогорского определено не все точныЕ. Что озночает элинизация Вост. империй? Вед не греческое влиние творчество Полибия? А что скажем о римской историке Аттика, которы так увлекался о Афиный, что и там жил и даже прозвище получил? Да и сам греческий языческий пантеон вошел в употребление в Риме, а познее - влияние с греческие текстый Библию. А и в чем элинская одежда так много отличалась от римская.
Василевс - ето элинский или фракийский титул. Наверно произходит из Базис - основа. Как Ромул и Рем они основатели и короли Рима. В общем основатели какова то города, считались и как его первые правители. С Персию - влияние было уже в одежда, протокол, церемония... Автократор - слово греческое и озночает самодержец. Оно употреблялось вместе с василевс, как и в слав. горударства вместе с цар утопреблялось и самодержец.
----- ALD |
|
Всего записей: 910 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 19 Июня, 2008 - 21:43:22 |
|
|
|
Михайло
Анфипат Откуда: Україна, Київ
|
|
|
|
Вот мой перевод (ногами не бить) на русский текста Острогорского.
Правление Ираклия было переломным моментом в истории империи не только в плоскости внедрения нового строя, но и в культурной сфере. Оно обозначало конец римского периода и начало истории Византии в прямом смысле этого слова. Государство изменило свое лицо, потому что приближался к завершению процесс ее эллинизации, а на общественную жизнь все больше оказывала влияние церковь. В предыдущий период власть с достойным удивления упорством поддерживала латынь в качестве официального языка. Принимая во внимание постоянное возрастание эллинизации государства, от этого принципа отходили, но делалось это очень медленно и нерешительно, явно затягивая с принятием окончательного решения. Поэтому характерным признаком тогдашнего византийского государства как раз и есть эта двуязычность, ведь в администрации и армии преобладала латынь, которую большинство населения не понимало. В средневизантийский период ситуация изменилась: греческий язык – язык церкви и народа – стал государственным. Эллинизация, которая до сих пор искусственно сдерживалась, принимала все больший темп. При последующих поколениях даже в образованных кругах знание латыни стало уже редкостью [54]. Эллинизация государства, кроме всего прочего, привела к заметной модификации и упрощению императорского титула. Ираклий отказался от сложной титулатуры римских императоров в пользу общеупотребляемого в Греции названия basileus. Титулы римских императоров: imperator, caesar, augustus уступили место древнему титулу греческих правителей, которым до сих пор называли византийских монархов только в повседневной речи. Однако с того времени basileus становится титулом официальным [55]. |
|
Всего записей: 262 : Дата рег-ции: Янв. 2008 : Отправлено: 20 Июня, 2008 - 16:39:02 |
|
|
|
|
|
|
спасибо за перевод. а вообще, не знаю. тот же титул цезарь остался, правда стал менее значимым. да и август тоже. на монетах еще очень долго писали на латыни. и учитывая скоько званий, титулов и прочих латинизмов осталось, чем император неудобоваримее автократора был? |
|
Всего записей: 144 : Дата рег-ции: Сент. 2004 : Отправлено: 20 Июня, 2008 - 17:03:31 |
|
|
|
Михайло
Анфипат Откуда: Україна, Київ
|
|
|
|
И вдогонку, если вдруг интересно, перевод примечания [55] (ссылки опущены, греческие слова без надстрочных знаков, но это в скане и так есть). как файл, т.к. греческие буквы в пост не вставляются...
(Отредактировано автором: 24 Июня, 2008 - 12:26:13) |
|
Всего записей: 262 : Дата рег-ции: Янв. 2008 : Отправлено: 24 Июня, 2008 - 12:24:41 |
|
|
|
maledik
Ромей Откуда: Novgorod der Grosse
|
|
|
|
Михайло Спасибо большое за информацию. Но не могли бы Вы об этой работе Острогорского поточнее: как называется, где и когда издана? И еще, если не трудно, - там в примеч. 55 ссылка на его же работу "Ostrogorski. Autokrator" - нельзя ли в аппарате уточнить, что это за работа?
Цитата:греческий язык, юридически ставший при Маврикии вторым официальным языков империи |
Цитата:В средневизантийский период ситуация изменилась: греческий язык – язык церкви и народа – стал государственным. |
Так, все-таки, при Маврикии или при Ираклии? Если Ираклий упростил титул, то это еще не значит, что законы на греческом не издавались до него. Полагаю, именно со времени издания официальных актов можно считать, что греческий действительно стал государственным языком...
(Добавление) Кстати, я тут откопал статью, на которую ссылался Острогорский (L. Brèhier. L'origine des titres impèriaux à Byzance // Byzantinische Zeitschrift. XV. 1906). К сожалению лично для меня, она на французском...
(Отредактировано автором: 27 Июля, 2008 - 01:59:47) |
|
Всего записей: 4 : Дата рег-ции: Май 2008 : Отправлено: 27 Июля, 2008 - 01:37:25 |
|
|
|
Филин
Деспот Откуда: Барнаул, Россия
|
|
|
|
Латынь – официальный государственный язык Римской, Западной Римской и Восточной Римской империй. Латынь до VII в. оставалась языком двора, управления, права и армии в Византии. Латинский язык был достаточно широко распространен в Константинополе и крупных провинциальных городах. На латыни были написаны многие произведения ранневизантийской литературы, в том числе «Хроника» Марцеллина Комита, поэмы Флавия Крескония Кориппа, филологический труд Присциана и другие. Довольно много греков в IV в., проживая на Западе, писали на латыни: Аммиан Марцеллин, Клавдиан, Аммиан Антиохийский и еще ряд авторов. Латынь была основным языком в ряде византийских территорий. Среди них была Северная Африка от Триполитании до Мавретании, завоеванная у вандалов полководцами Юстиниана в 534 – 536 гг.; диоцез Дакия; двуязычная область Малая Скифия на Нижнем Дунае; пограничные области Иллирии и Македонии с Эпиром; Равеннский экзархат в Италии. Однако греки всегда считали римлян варварами в культурном отношении, и никогда ни один грек не изучал латинский язык кроме как из соображений практической необходимости. Наиболее прочные позиции в Византии латынь занимала в армии. Языком военных команд и документации латынь оставалась здесь до конца V в., двуязычие официально не допускалось. Так же прочны были позиции латыни в области права. Помимо подготовки текстов, все юридическое образование велось только на латыни. Использовались лишь упражнения в греческом красноречии, и только в начале V в. в школе права в Берите (совр. Бейрут) были изданы первые два греческих пособия. В центральном управлении, императорской канцелярии все законы и рескрипты готовились на латыни, но с греческим переводом. С VI в. основной экземпляр готовился уже по-гречески, но латинский перевод, со временем все менее и менее точный, к нему прилагался. Родным языком большинства ранневизантийских императоров был греческий, исключая немногих, в том числе Юстиниана I Великого. Язык местного управления с 439 – 441 гг. стал греческим после административной реформы константинопольского префекта Кира. (Византийский толковый словарь) |
|
Всего записей: 3361 : Дата рег-ции: Нояб. 2004 : Отправлено: 28 Июля, 2008 - 11:30:58 |
|
|
|
Михайло
Анфипат Откуда: Україна, Київ
|
|
|
|
Цитата:Кстати, я тут откопал статью, на которую ссылался Острогорский (L. Brèhier. L'origine des titres impèriaux à Byzance // Byzantinische Zeitschrift. XV. 1906). К сожалению лично для меня, она на французском... |
Я французский знаю. По крайней мене, достаточно, чтобы разобрать текст. Так что если есть в элестронном виде и интересно, о чем она -- присылайте.
|
|
Всего записей: 262 : Дата рег-ции: Янв. 2008 : Отправлено: 28 Июля, 2008 - 16:47:41 |
|
|
|
maledik
Ромей Откуда: Novgorod der Grosse
|
|
|
|
Михайло Статья явно интересная. Правда старенькая. А куда присылать? У вас мэйл скрыт...
И по поводу моего вопроса... Острогорский Г. История Византии. Львов: Летопись, 2002. Это оно самое?
|
|
Всего записей: 4 : Дата рег-ции: Май 2008 : Отправлено: 28 Июля, 2008 - 17:00:28 |
|
|
|
Михайло
Анфипат Откуда: Україна, Київ
|
|
|
|
Цитата:А куда присылать? У вас мэйл скрыт... |
Виноват, mlosytskyy@gmail.com
Цитата:И по поводу моего вопроса... Острогорский Г. История Византии. Львов: Летопись, 2002. Это оно самое? |
Думаю да (оно вроде у нас одно было), но для верности дома посмотрю.
|
|
Всего записей: 262 : Дата рег-ции: Янв. 2008 : Отправлено: 28 Июля, 2008 - 17:18:05 |
|
|
|
maledik
Ромей Откуда: Novgorod der Grosse
|
|
|
|
Цитата:В центральном управлении, императорской канцелярии все законы и рескрипты готовились на латыни, но с греческим переводом. С VI в. основной экземпляр готовился уже по-гречески, но латинский перевод, со временем все менее и менее точный, к нему прилагался. |
Ну вот, опять, ничего конкретного. Хотелось бы знать имена, даты, названия документов.
Цитата:только в начале V в. в школе права в Берите (совр. Бейрут) были изданы первые два греческих пособия |
Филин Не сомневаюсь в авторитетности Вашего издания, но без ссылок информацию воспринимать нелегко. Главная проблема в том, что верифицировать нет возможности...
(Добавление) Михайло
Отправил. Там 18 стр. Фрунцузам в болтовне не занимать... Если найдете ответы на наши вопросы, то уж сообщайте..
(Добавление) Цитата:Аммиан Марцеллин, Клавдиан, Аммиан Антиохийский |
Аммиан Марцеллин и "Аммиан Антиохийский" это разве не одно лицо? Может быть, имелся в виду Иоанн Антиохийский? |
|
Всего записей: 4 : Дата рег-ции: Май 2008 : Отправлено: 28 Июля, 2008 - 17:32:51 |
|
|
|
Филин
Деспот Откуда: Барнаул, Россия
|
|
|
|
maledik
"Имена, даты и названия документов" не в словарях нужно искать, а в специальных исследованиях. А ссылку по этой теме могу дать:
Н.Н. Болгов, Т.В. Смирницких. Латинский пласт культуры ранней Византии: специфика и сферы распространения / Мир Византии. – Белгород, Издательство Белгородского государственного университета, 2007. – 250 с.
Вот эта статья:
ЛАТИНСКИЙ ПЛАСТ КУЛЬТУРЫ РАННЕЙ ВИЗАНТИИ: СПЕЦИФИКА И СФЕРЫ РАСПРОСТРАНЕНИЯ
Н.Н. Болгов, Т.В. Смирницких (Белгород)
Позднеантичный (ранневизантийский) период, охватывающий IV-VI вв. был переходным временем, неоднородным с точки зрения культурных процессов. На территории, входившей в состав Восточной Римской империи, окончательно сформировавшейся с конца IV в., сложилась, в отличие от двуязычного античного средиземноморского общества первых веков н.э., принципиально иная культурная и языковая ситуация.
В провинциях, начиная еще с кризисного III в., значительно оживились языки местных народов, и это положение сохранилось в ранневизантийской культуре, спаянной христианской церковью. Если в искусстве и материальной культуре этнокультурные отличия проявлялись менее четко, то письменные памятники, эпиграфика и другие данные вполне определенно свидетельствуют о реальном двуязычии в негреческих провинциях.
Хорошо известно о вкладе в культурный сплав Ранней Византии помимо греков – сирийцев, египтян-коптов, народов малой Азии, армян, евреев, арабов и др.
Значительная литература о ранней Византии и поздней античности в целом, в первую очередь обобщающие работы, дают территориально-этнический обзор империи (А. Гийу , А.Х.М. Джоунз , Д. Оболенский и др.).
В этом ряду можно поставить и латинский пласт ранневизантийской культуры. Однако, в отличие от вышеназванных, он более сложен, полифункционален и нуждается в более точном определении.
Первая и главная сфера распространения латинского языка связана непосредственно с государством. Языком двора, управления, права и армии латынь оставалась до конца ранневизантийского периода. Основные письменные памятники этой сферы – Свод гражданского права Юстиниана и т.п. Территориальное сосредоточение – Константинополь как центр администрации, а также крупные города в провинциях. Вторая сфера – территориально-этническая, аналогичная большинству других подобных. Однако, и здесь имелось глубокое своеобразие данного этнического пласта – он был в ранней Византии хотя и самостоятельным, но периферийно-маргинальным по отношению к своей «метрополии» - Западному Средиземноморью, где латинский язык играл ведущую роль. Ни один другой этнокультурный пласт не имел такой четко-выраженной двойственности.
Наконец, третья сфера была также связана преимущественно со столицей и в определенной степени с государством, однако она представляет собой все же скорее автономный культурный феномен – поэтические, исторические, другие прозаические тексты в классической традиции (Хроника Марцеллина Комита, поэмы Флавия Крескония Кориппа, филологический труд Присциана и др.). Сюда же можно отнести автономную группу этнических греков, живших и работавших на Западе и писавших по латыни в IV веке – Аммиан Марцеллин, Клавдиан, Аммиан Антиохийский и др. В VI веке будет иметь место обратный процесс – грамматик Присциан получит назначение ко двору Юстиниана.
Территориальные микрозоны с преобладанием латинского языка в ранней Византии были, как правило, обособленными друг от друга и имели достаточно самостоятельную историческую судьбу. Среди важнейших можно отметить следующие.
1. Северная Африка от Триполитании до Мавретании, завоеванная у вандалов полководцами Юстиниана в 534-536 гг. 2. Диоцез Дакия. 3. Малая Скифия на Нижнем Дунае – двуязычная область. 4. Пограничные области Иллирии и Македонии с Эпиром. 5. Равеннский экзархат в Италии.
По яркому выражению А.Х.М. Джоунза, греки никогда не прекращали считать римлян варварами в культурном отношении, и никогда ни один грек не изучал латинский язык кроме как из практических соображений. Наиболее прочные позиции в Византии латынь занимала в армии. Здесь двуязычие официально не допускалось, а вся документация была исключительно латинской до конца V в.
Так же прочны были позиции латыни в области права. Помимо подготовки текстов, все юридическое образование велось только на латыни. Использовались лишь упражнения в греческом красноречии, а в начале V в. в школе права в Бейруте были изданы первые два греческих пособия.
В центральном управлении, императорской канцелярии все законы и рескрипты готовились на латыни, но с греческим переводом. С VI в. основной экземпляр готовился уже по-гречески, но латинский перевод, со временем все менее и менее точный, к нему прилагался.
Родным языком большинства императоров был греческий, исключая немногих, в том числе Юстиниана Великого.
Язык местного управления с 439-441 г. стал греческим после реформы префекта Кира.
Все православные подданные императора считались единым «народом» - ромеями, независимо от родного языка.
Практика начального обучения на латинском языке при подготовке чиновников была достаточно распространена на Востоке еще в первые века н.э. Многочисленные греко-латинские abecedavia (упражнения в переводах) и подстрочные переводы из латинских классиков сохранились на папирусах в Египте.
Лексика многих грекоязычных авторов ранней Византии обнаруживает начальное знакомство с латынью (Иоанн Лаврентий Лид, Зосим и др.), что было вполне объяснимо и даже почти неизбежно.
Исторические судьбы латинского пласта культуры Византии оказались плачевными. Лишившись государственного покровительства, латынь достаточно быстро исчезает из столицы. По мере потерь территорий западнее Греции исчезает и территориально-этнический пласт. С VII в. культурное развитие на основе латинской традиции окончательно сосредотачивается в Западной Европе.
Кстати, у меня тоже было некоторое недоумение по поводу Аммиана Антиохийского - я о таком авторе не слышал (если не предположить, что это антиохийский грек Аммиан Марцеллин), но я решил, что белгородцы знают о нем больше, чем я, коли упоминают о таком.
(Отредактировано автором: 29 Июля, 2008 - 07:44:31) |
|
Всего записей: 3361 : Дата рег-ции: Нояб. 2004 : Отправлено: 29 Июля, 2008 - 06:53:42 |
|
|
|