|
|
|
|
Дима
Новелисим Откуда: Москва
|
|
|
|
Феофан Византиец "Летопись от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта".Приск Панийский "Сказания Приска Панийского". Александрия. Рязань.2005. В "Фаланстере" стоит 372 руб., Там же Дионисий Галикарнасский 3тт. "Римские древности" за 1000 руб., дешевле, чем в "Олимпийском"
----- Бог любит посильное приношение |
|
Всего записей: 1254 : Дата рег-ции: Авг. 2004 : Отправлено: 08 Декабря, 2005 - 17:05:11 |
|
|
|
|
|
|
Цитата:Там же Дионисий Галикарнасский 3тт. "Римские древности" за 1000 руб., дешевле, чем в "Олимпийском" |
А сколько он стОит в "Олимпийском" ? Я как раз туда собираюсь в эту субботу, полазить заодно и по рядам букинистов.
----- НУМИЗМАТ. |
|
Всего записей: 307 : Дата рег-ции: Дек. 2004 : Отправлено: 09 Декабря, 2005 - 10:29:05 |
|
|
|
Дима
Новелисим Откуда: Москва
|
|
|
|
В Олимпийском Дионисий- 1200, в одном месте. |
|
Всего записей: 1254 : Дата рег-ции: Авг. 2004 : Отправлено: 09 Декабря, 2005 - 13:19:17 |
|
|
|
|
|
|
Феофана взять - и к нему в самый раз рядом на полку поставить продолжателя Феофана. В "Литературных памятниках" выходил в 1992 году.
Сейчас вот один знакомый нумизмат хочет "Продолжателя". Никто в продаже не видел ? А цены в "Фаланстере" и правда, всегда хорошие были...
(Отредактировано автором: 09 Декабря, 2005 - 15:20:42)
----- НУМИЗМАТ. |
|
Всего записей: 307 : Дата рег-ции: Дек. 2004 : Отправлено: 09 Декабря, 2005 - 15:18:10 |
|
|
|
|
|
|
Дима Цитата:Феофан Византиец "Летопись от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта".Приск Панийский "Сказания Приска Панийского". Александрия. Рязань.2005. |
Ты себе случайно не купил? Интересно, это переиздание Оболенского и Терновского (1884 г.; которое есть в электронном виде)? И если так, может оно хоть заново прокомментировано? Мне интересна одна фраза под 613 г. (у Феофана, "по-настоящему" 622 г.). "Отправляясь из царствующего града, он прибыл в так называемые Пилы, чтобы отселе продолжать свой поход на кораблях. В провинциях набрал войско, и к нему присоединил новобранцев" Это то самое "первое упоминание фем", о котором говорят Успенский и Острогорский. По Успенскому: "откуда, пришедши в области, получившие фемное устройство --- (сноска)„εντευθεν δε επι τας των θεματων χωρας αφικομενος. До какой степени смутны представления о том времени, доказывает латинский перевод этого места. Illinc vero per ceteras regiones sibi subiectas profectus” [Успенский Ф.И., История Византийской империи. – Москва, 2001. – Т.2, С. 5.] У Острогорского: „вирушив на терени фем” [Острогорський Г., Історія Візантії. – Л., 2002. - С. 95] Я к чему. Момент очень спорный, много копий сломано, так может эта фраза имеет там какой-нибудь новый перевод (или комментарий к старому).
(Отредактировано автором: 09 Декабря, 2005 - 22:22:07)
----- «Οτε δε του στρατευειν οι βασιλεις απεπαυσαντο, τοτε και στρατηγους και θεματα διωρισαντο». Φιλοπονημα περι των θεματων. |
|
Всего записей: 746 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 09 Декабря, 2005 - 22:12:37 |
|
|
|
Дима
Новелисим Откуда: Москва
|
|
|
|
Цитата:Интересно, это переиздание Оболенского и Терновского (1884 г.; которое есть в электронном виде)? И если так, может оно хоть заново прокомментировано? |
Оно самое. Перевод тот-же, фраза, один к одному. Комментариев никаких. Цепков просто перепечатывает дореволюционные издания. Так, что приходится довольствоваться этим. Приск по 1861, но там подстрочники хоть есть.
|
|
Всего записей: 1254 : Дата рег-ции: Авг. 2004 : Отправлено: 09 Декабря, 2005 - 22:26:24 |
|
|
|
|
|
|
Поняяятно.... Ладно. Спасибо большое. P.s. Нет, но ты оценил "литературность" этого перевода?
(Отредактировано автором: 09 Декабря, 2005 - 22:52:29)
----- «Οτε δε του στρατευειν οι βασιλεις απεπαυσαντο, τοτε και στρατηγους και θεματα διωρισαντο». Φιλοπονημα περι των θεματων. |
|
Всего записей: 746 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 09 Декабря, 2005 - 22:29:02 |
|
|
|
Дима
Новелисим Откуда: Москва
|
|
|
|
Оценил, хорошо, что там все-таки в некоторых местах в скобочках по-гречески и некоторые самоназвания оставлены. А то гадай, как в оригинале "телохранители". Но за неимением лучшего... Пока кто нибудь разродится на нормальный перевод. Да, к концу года обещали ещё две какие-то книжки этой серии, может 2-е тома Пахимера с Григорой, может ещё чего... |
|
Всего записей: 1254 : Дата рег-ции: Авг. 2004 : Отправлено: 09 Декабря, 2005 - 23:20:08 |
|
|
|
|
|
|
Цитата:как в оригинале "телохранители" |
Уж не "бекеларии" ли это? (с) "Солдат"
|
|
Всего записей: 746 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 09 Декабря, 2005 - 23:49:40 |
|
|
|
Дима
Новелисим Откуда: Москва
|
|
|
|
Не, скорее манглавиты, так, как схолы, арифмы и эскувиты упоминаются, а иконатов ещё не было. Ну энто уж брюзжание, вон Нефедкин в Стратегике, переводил, периводил "близким к оригиналу языком", и допереводился до "пикинёров" в отношении катафрактов и вобще всадников. |
|
Всего записей: 1254 : Дата рег-ции: Авг. 2004 : Отправлено: 10 Декабря, 2005 - 00:35:08 |
|
|
|
|
|
|
Вот по этому поводу возникает вопрос. Неужели настолько сложно давать параллельный перевод, как принято в академических западных изданиях (и как издан Кекавмен)? Ведь все равно перевод как правило делается не со списка, а с уже изданного текста (в случае с Никифором - МакГир+Кулаковский). В таком случае и слова Медведева ("советские византинисты в массе своей <...> утратили всякие навыки и вкус к археографической деятельности"), ИМХО, не слишком весомый аргумент.
Хотя, наверно, это тоже брюзжание, но узнать мнения обитателей форума на этот счет было бы интересно.
(Отредактировано автором: 10 Декабря, 2005 - 00:52:36)
----- «Οτε δε του στρατευειν οι βασιλεις απεπαυσαντο, τοτε και στρατηγους και θεματα διωρισαντο». Φιλοπονημα περι των θεματων. |
|
Всего записей: 746 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 10 Декабря, 2005 - 00:49:23 |
|
|
|
Дима
Новелисим Откуда: Москва
|
|
|
|
В принципе в случае со Стратегикой, лишние 27 страниц текста особой роли не сыгралиб, там все равно 3/4 приложения, но...видать у издателей свои резоны.
(Отредактировано автором: 10 Декабря, 2005 - 01:47:08)
----- Бог любит посильное приношение |
|
Всего записей: 1254 : Дата рег-ции: Авг. 2004 : Отправлено: 10 Декабря, 2005 - 01:16:14 |
|
|
|
|
|
|
Цитата: А собственно текст Стратегики - 1/10 Хотя статьи в приложениях довольно интересные, грех жаловаться.
Цитата:видать у издателей свои резоны. |
Вот об этом и хотелось бы узнать поподробней
----- «Οτε δε του στρατευειν οι βασιλεις απεπαυσαντο, τοτε και στρατηγους και θεματα διωρισαντο». Φιλοπονημα περι των θεματων. |
|
Всего записей: 746 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 10 Декабря, 2005 - 01:19:20 |
|
|
|
Дима
Новелисим Откуда: Москва
|
|
|
|
Коммерческая тайна видать... Говорят Кучма "Тактику Льва" переводит....
----- Бог любит посильное приношение |
|
Всего записей: 1254 : Дата рег-ции: Авг. 2004 : Отправлено: 10 Декабря, 2005 - 01:48:19 |
|
|
|
|
|
|
Вот так отлучаешься на три дня - и выпадаешь из темы. Ну ладно. Видел я эти книжицы рязанские, все то же, что в дореволюционке. А у нас их даже в "Археологии" рекламировали чуть ли не как последнеее слово современной византинистики. Впрочем, Феофана я купил бы.
----- язва в душу нудно писать ноют пальцы нелегкое дело все же писать Историю бросает в жар хотя на дворе зима и боязно и лампа выгорает не помню кем сказано в скриптории холодно палец у меня ноет
http://byzantina.wordpress.com - Василевс. Украинская византинистика |
|
Всего записей: 774 : Дата рег-ции: Апр. 2005 : Отправлено: 10 Декабря, 2005 - 12:37:04 |
|
|
|