Византийская держава. История и культура государства ромеев
ВИЗАНТИЙСКАЯ ДЕРЖАВА
История. Религия. Философия. Литература
 

ВИЗАНТИЙСКАЯ ДЕРЖАВА » Второй Рим » Византийская держава » Элементарный лингвистический­ вопрос [Страниц (3): [1] 2 3 » ]

| Новая тема | Ответить | | Поиск в теме |
| Версия для печати |
Роберт


Ромей


У меня простой вопрос к византологам и интересующимся тематикой. Как звучит по-русски имя дяди Императрицы Феодоры II? В английской книге, которую я перевожу, оно обозначено как Sergius Nicetiates. То есть, это может быть Сергий Никитиат, Сергий Ницетиат или есть какой-то другой вариант? Заранее благодарен за ответ.

Всего записей: 2 : Дата рег-ции: Май 2008 : Отправлено: 29 Мая, 2008 - 16:59:28
romanus


Спафарокандидат


я бы сказал: Сергий Никитиат.

Всего записей: 144 : Дата рег-ции: Сент. 2004 : Отправлено: 30 Мая, 2008 - 10:42:39
Роберт


Ромей


Спасибо, я тоже склонялся к этому варианту.

(Отредактировано автором: 31 Мая, 2008 - 17:12:43)

Всего записей: 2 : Дата рег-ции: Май 2008 : Отправлено: 31 Мая, 2008 - 17:11:40
Иоанн


Спафарий


Уважаемый Роберт!

Как хорошо, что Вы затронули тему элементарных лингвистических вопросов. У меня как раз есть два, может быть, кто-нибудь поможет решить.

Есть ли общепринятый русский вариант написания (транскрипция, перевод) должностей “epi ton deeseon” и “krites tou velou”?

Заранее благодарен за любые подсказки.

Всего записей: 61 : Дата рег-ции: Янв. 2008 : Отправлено: 31 Мая, 2008 - 18:51:26
Сергей


Патрикий
Откуда: Екатеринбург
ICQ

Относительно “epi ton deeseon” - у М. А. Поляковской транскрипция "эпи тон деисеон". Второй чин можно прочесть в той же традиции как "критис ту велу". Думаю, что общепринятого русского написания пока нет, потому как византийской чиновной лестницей стали у нас заниматься не так давно.

Всего записей: 482 : Дата рег-ции: Сент. 2005 : Отправлено: 31 Мая, 2008 - 23:18:12
Иоанн


Спафарий


Спасибо!

У меня самые большие сомнения вызывала уместность греческих артиклей и предлогов в русской передаче. Ведь "epi tou kanikliou", например, обычно передают как "каниклий", - вполне грамотно смотрится. А вот все эти "эпи" и "ту"...

Но, видимо, без них здесь просто не обойтись. Или оставлять все по-гречески.

(Отредактировано автором: 01 Июня, 2008 - 01:23:01)

Всего записей: 61 : Дата рег-ции: Янв. 2008 : Отправлено: 01 Июня, 2008 - 01:21:38
Михайло


Анфипат
Откуда: Україна, Київ


А почему, кстати, мы говорим, скажем, Никифор Фока, а не Никифорос Фокас? Это просто русская традиция такая, и откуда она взялась, или же греки сами эти окончания не произносили?

Всего записей: 262 : Дата рег-ции: Янв. 2008 : Отправлено: 18 Сентября, 2008 - 17:00:00
Дмитрий



Откуда: Киев, Украина
ICQ

Традиция такая, заменять по-возможности греческие флексии своими. Тянется, как минимум с домонгольского времени. А греки эти окончания и сейчас произносят.

-----
«Οτε δε του στρατευειν οι βασιλεις απεπαυσαντο, τοτε και στρατηγους και θεματα διωρισαντο». Φιλοπονημα περι των θεματων.

Всего записей: 746 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 19 Сентября, 2008 - 12:26:04
Avtor


Проэдр
Откуда: Санкт-Петербург


То же самое и с латинскими именами: не Луциус Верус, а Луций Вер. Поэтому, наверное, диковато звучит в фильме "Гладиатор" обращение "генерал Максимус".

(Отредактировано автором: 19 Сентября, 2008 - 13:06:27)

Всего записей: 634 : Дата рег-ции: Апр. 2006 : Отправлено: 19 Сентября, 2008 - 13:05:31
Баудолино


Куропалат
Откуда: Харьков, Украина
ICQ

Цитата:
заменять по-возможности греческие флексии своими


С Киевской Руси еще идет. Что-то я об этом читал, не помню где. То ли Шевелёва, то ли Огиенко...

-----
язва в душу нудно писать ноют пальцы
нелегкое дело все же писать Историю бросает в жар хотя на дворе зима и боязно и лампа выгорает
не помню кем сказано в скриптории холодно палец у меня ноет

http://byzantina.wordpress.com - Василевс. Украинская византинистика

Всего записей: 774 : Дата рег-ции: Апр. 2005 : Отправлено: 19 Сентября, 2008 - 14:55:48
Дмитрий



Откуда: Киев, Украина
ICQ

Цитата:
С Киевской Руси еще идет. Что-то я об этом читал, не помню где.

Дык можно просто летописи почитать, или что-то в этом роде; посмотреть, как имена пишутся

-----
«Οτε δε του στρατευειν οι βασιλεις απεπαυσαντο, τοτε και στρατηγους και θεματα διωρισαντο». Φιλοπονημα περι των θεματων.

Всего записей: 746 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 19 Сентября, 2008 - 22:42:55
Дима


Новелисим
Откуда: Москва


Цитата:
Дык можно просто летописи почитать


Можно проще: имена у нас греческие или латинские, в основном, и их написание со стародавних времен не поменялось.
Как пример: Дмитрий - в старом тексте может быть написание Димитрий, но никак не Деметриус.


(Отредактировано автором: 19 Сентября, 2008 - 22:55:23)

-----
Бог любит посильное приношение

Всего записей: 1254 : Дата рег-ции: Авг. 2004 : Отправлено: 19 Сентября, 2008 - 22:54:46
Иоанн


Спафарий


Между прочим, "Иванисы" в русских летописях XV - XVI вв. все-таки встречаются.

Всего записей: 61 : Дата рег-ции: Янв. 2008 : Отправлено: 20 Сентября, 2008 - 02:16:37
Дима


Новелисим
Откуда: Москва


Цитата:
Между прочим, "Иванисы" в русских летописях XV - XVI вв. все-таки встречаются.


В летописях, откровенно говоря, не помню, в документах Разрядов XVI-XVII вв. - да, встречаются, в частности Иванис Ододуров и несколько других, причем, наряду с ними в тех же документах (в одном списке) фигурируют имена Иван, Ивашка, Иванка. Скорее всего, это вызвано произношением имени в семье, вполне возможно, что именно в греческой традиции.
Относительно "чисто" греческих имен, принадлежавших именно грекам: "Семен Толбузин привел из Венеции мастера муроля, Аристотеля именем..." (Ермолинская л.297); "Приде из Царягорода Фотии митрополит на Москву..." (там же л.253), почти тоже самое про Исидора на л. 268. Исидору не повезло больше всего: его ещё "Сидором" прописали, наверное за унию наказали.


(Отредактировано автором: 20 Сентября, 2008 - 21:04:01)

-----
Бог любит посильное приношение

Всего записей: 1254 : Дата рег-ции: Авг. 2004 : Отправлено: 20 Сентября, 2008 - 13:23:34
Михайло


Анфипат
Откуда: Україна, Київ


А все таки, как произносили византийцы фиту -- как "ф" или как английскую "th"? А то одни учебники пишут -- "ф", а в другом такое мнение оспаривается и говорится, что это зубной звук, и никак не губной...

Всего записей: 262 : Дата рег-ции: Янв. 2008 : Отправлено: 04 Декабря, 2008 - 17:21:11
| Версия для печати |
| Новая тема | Ответить | | Поиск в теме |

ВИЗАНТИЙСКАЯ ДЕРЖАВА » Второй Рим » Византийская держава » Элементарный лингвистический­ вопрос [Страниц (3): [1] 2 3 » ]


Основано на ExBB 1.9
Для оформления форума переработана оболочка v1.5a2, изготовленная by Daemon.XP

[ Время исполнения скрипта: 0.0108 ]   [ Gzip выкл. ]