|
|
|
|
|
|
|
Словарь греческого языка Дюканжа не устарел, но основной его недостаток в том, что он толкует важные слова и термины на латинском языке и довольно расплывчато. Если бы мессир Дюканж толковал бы их на родном французском своего времени, т.е. 17 века, это было бы полезнее и точнее. Тогда бы мы лучше поняли, что он хотел сказать. |
|
Всего записей: 75 : Дата рег-ции: Май 2005 : Отправлено: 10 Июня, 2007 - 18:43:30 |
|
|
|
a_e_g
Патрикий Откуда: Москва
|
|
|
|
К словарям Дюканжа была ещё претензия. Ссылки на источники цитат у него некачественные для современного пользователя.
1.Цитируемые источники - по малодоступным для теперешнего времени изданиям. 2.Не указано точно место, откуда взята цитата. При этом в новейших изданиях того же источника она может звучать иначе, что затрудняет поиск.
В любом случае не помешает специальный словарь именно по языку переводимого автора. Можно и в Интернете найти такие словари: для Гомера, Софокла, Плотина и др.
regards, aeg
|
|
Всего записей: 415 : Дата рег-ции: Февр. 2005 : Отправлено: 10 Июня, 2007 - 22:05:02 |
|
|
|