|
|
|
|
Дима
Новелисим Откуда: Москва
|
|
|
|
Уважаемые знатоки греческого языка, помогите бестолковому уяснить как произносяться и пишуться по- русски, названия ромейских императорских полков (тагм) и других войсковых соединений: 1. Схолы или Скола 2.Экскувиты или Экскубити 3.Арифмы или Аритмос 4.Иканаты или Икантой 5.Этерия или Хатиера 6.Мера или Мойра??? Буду очень благодарен за разъяснения.
----- Бог любит посильное приношение |
|
Всего записей: 1254 : Дата рег-ции: Авг. 2004 : Отправлено: 09 Апреля, 2005 - 12:04:14 |
|
|
|
|
|
|
Сам далеко не дока, но чего знаю, попробую объяснить. Есть две главные проблемы из-за которых варьируется произношение: проблема 1. Произносить по Еразму или по Рейхлину. В первом случае бета читается как б, во втором, как в (и называется витой). Так же дифтонг oi в первом случае читается как ой, во втором - как "и", ai - как 1)ай 2)э. Густое придыхание в первом случае читается как х (или украинское г), во втором не читается (пример: "гоплит-оплит", "гистория-история". и тд. итп. Поскольку Эразмова традиция пытается отображать древнее произношение, а Рейхлинова - средневековое, "византийские" названия логичнее читать "по Рейхлину".
проблема 2. Точно озвучивать оригинал или учитывать особенности родной грамматики. В иностранной литературе, видимо, прижилась традиция греческие названия максимально точно переводить латинским транслитом (kataphraktoi, hoplitos и т.д.). В русской же, я так понимаю, наоборот, греческие окончания трансформируются в родные-любимые (kataphraktoi=катафракты, hoplitos=гоплит). Плюс Рейхлин. Вот и получается, не экскубити, как любят говорить переводчики "менетармс-ов", а экскувиты.
А если по конкретным словам: в любом случае лучше читать "схола", тк в идеале после сигмы идет буква "хи". Это англичане "какают" на ch в словах греческого происхождения (school, Christ). arithmoi по Рейхлину (и старорусской традиции) лучше "арифмы", тк фита, она же тета, по-русски скорее ф чем т. В греческом идеале она читается как английское глухое th. moira лучше как мера, а еще лучше - мира. Итд итп.
(Отредактировано автором: 11 Апреля, 2005 - 15:32:10)
----- «Οτε δε του στρατευειν οι βασιλεις απεπαυσαντο, τοτε και στρατηγους και θεματα διωρισαντο». Φιλοπονημα περι των θεματων. |
|
Всего записей: 746 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 11 Апреля, 2005 - 02:27:34 |
|
|
|
|
|
|
Ага, уже почти разобрались... По оставшемуся:
Этерия (встречалось и «гетерия», но все же более традиционен первый вариант)
Цитата:moira лучше как мера, а еще лучше - мира. |
Есть мира - это которая «мойра»; но есть еще и мера («мерос»). В известном дореволюционном переводе Цыбышева «Стратегикона» Маврикия это, соответственно, «мерия» и «мера», а в кучмовском – «мира» и «мера», что вернее и исключает путаницу. Кстати, и в новогреческом «мира» обозначает воинское подразделение (батальон, дивизион, эскадра и пр.)
|
|
Всего записей: 2239 : Дата рег-ции: Апр. 2004 : Отправлено: 11 Апреля, 2005 - 23:12:06 |
|
|
|