|
|
|
|
|
|
|
На сайте Энциклопедия культур http://ec-dejavu.ru/ появилась интересная статья Неизвестное евангелие по Матфею. Опубликована в Неве (2006, №2): http://ec-dejavu.ru/e/Evil.html Это филологическое, не богословское, прочтение известного текста, но возникает ощущение, что появилось действительно Неизвестное евангелие, утраченная рукопись. Автор показывает, что при переводе с греческого многозначность некоторых слов была утрачена, в результате смысл ряда ключевых мест евангелия (Нагорная проповедь)становится прямо противоположен когда-то сказанному. Если же восстановить многозначность греческих слов, появляется возможность услышать ЖИВУЮ речь Христа, обращенную к живым людям. Это сжатая, упругая речь, более похожая на энергичные стихи, чем на прозу, речь, в которой используется игра слов, речь, играющая каламбурами. И если это не открытый смех, то во всяком случае, не унылая серьезность юридических формулировок. Можно вспомнить Бахтина, который говорил о редуцированном смехе. |
|
Всего записей: 1 : Дата рег-ции: Май 2006 : Отправлено: 16 Мая, 2006 - 04:31:28 |
|
|
|
никеец
Спафарокандидат Откуда: Волгоград
|
|
|
|
Все это конечно интересно. Да вот только совсем не ново. А самое главное: почему автор всю статью всерьез рассуждает о живом слове Христа, анализируя греческий текст Евангелия? Про арамейский там только в само начале лирическое отступление. Так что все его выводы применимы к культурному контексту не произнесения Нагорной прповеди, а ее восприятия, причем в греческо-эллинистической среде.
----- Наше подлинное отношение к истории - это борьба с ней. К. Ясперс. |
|
Всего записей: 168 : Дата рег-ции: Янв. 2006 : Отправлено: 16 Мая, 2006 - 08:22:57 |
|
|
|
Филин
Деспот Откуда: Барнаул, Россия
|
|
|
|
Совершенно согласен с никейцем. Многозначность, риторичность, каламбуры - это все характерные особенности греческого стиля мышления, греческой словесной культуры. Поэтому нет особых оснований отождествлять эти особенности нового перевода с подлинным стилем речений Христа. |
|
Всего записей: 3361 : Дата рег-ции: Нояб. 2004 : Отправлено: 16 Мая, 2006 - 11:14:00 |
|
|
|
Вадим
Куратор Откуда: Москва
|
|
|
|
*Сегодня чтение евангелия в некоторых случаях требует определенной подготовки, знания языков или хотя бы наличия билингв и словарей, знания культурно-исторических реалий, знания мифологем. Например, для понимания смысла используемой Иисусом оппозиции «правый-левый», знакомой всем Его слушателям с детства, в быту, по пословицам и поговоркам, сегодня большинству из нас необходимо обратиться к тем же словарям. *
Неужели люди, искренне считающие, что современный человек забыл, что означает противопоставление правого и левого, мнят себя ученными?
|
|
Всего записей: 146 : Дата рег-ции: Май 2004 : Отправлено: 22 Мая, 2006 - 18:51:20 |
|
|
|
Дима
Новелисим Откуда: Москва
|
|
|
|
Цитата:Неужели люди, искренне считающие, что современный человек забыл, что означает противопоставление правого и левого, мнят себя ученными? |
По себе судят
----- Бог любит посильное приношение |
|
Всего записей: 1254 : Дата рег-ции: Авг. 2004 : Отправлено: 22 Мая, 2006 - 19:18:49 |
|
|
|
|
|
|
Нашелся неониконианец.
----- ALD |
|
Всего записей: 910 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 22 Мая, 2006 - 20:25:25 |
|
|
|