|
|
|
Исходя из поразительной вездесущности тыловых и обеспечивающих формирований ордена Храма, ну не могло не быть у тамплиеров своего Дома в Константинополе 12-13 вв. Узловой транспортный центр, огоромная христианская столица не могли остаться без внимания Великих Магистров, организовывавших денежные переводы и охрану паломников. Госпитальеры в Константинополе в это же время были, и имели странноприимный дом, о чем имеются четкие документальные свидетельства. А о тамплиерах никаких упоминаний не нашлось. Тучи стали проясняться после приобретения книги Ч.Дж Аддисона "История рыцарей-тамплиеров". (Британский масон высоких градусов второй половины 19 в.) В гл. 5 на стр. 82, упоминая о тамплиерах в Греции он ссылается на труд франзузского историка 17 столетия Дюканжа.
Дюканж, Шарль (Ducange)
Великий французский ученый, византинист и лингвист (1610 — 1668). Сначала был зачислен в адвокаты, потом ради приобретения средств к жизни занимал чиновничью должность. Начиная с 1657 г. стали появляться одно за другим его сочинения и издания по истории Византии, которые доселе составляют важнейшее пособие для всех византинистов, а также по истории Франции: "История Константинополя при французских императорах" (1657), "История Людовика св." (1668), "Сочинение Киннама о царствовании Иоанна Комнена и Мануила" с приложением прежде изданных сочинений Анны Комнен и Вриенния, с обширнейшими учеными комментариями, основанными на рукописных хрониках франц., итальянских, германских, венецианских, славянских, турецких. В 1678 г. появился его колоссальный труд: "Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinitatis". Здесь автор не ограничивается обычной задачей лексикографов, но знакомит с полит. бытом, с учреждениями, нравами и обычаями средних веков. В этом Словаре автор изложил результаты своей пятидесятилетней эрудиции; под многими словами значатся целые диссертации, и целый Словарь есть не что иное, как история нескольких веков Запада, в которой собрана и объяснена масса изданных и неизданных дотоле текстов — греческих, латинских, немецких, итальянских, испанских, англосаксонских и т. д. За введением, в котором идет речь о причинах порчи латинского языка, в Словаре следует каталог почти 5000 средневековых латинских писателей с биографич. сведениями о них и библиографическими о их сочинениях и затем самый лексикон, содержащий в себе 14000 слов. В 1680 г. вышла в свет "Historia Bysantina, duplici commentario illustrata", сост. из 2-х частей — "De familiis Bysantinis" и "Constantinopolis Christiana". Подобное же исследование посвящено Д. фамилиям восточным, т. е. членам королевских домов Иерусалимского, Кипрского, Армянского и т. д. Это сочинение, оставшееся в рукописи, издано лишь в 1869 г. на современном французском языке. Другие издания Дюканжа, "Illyricum vetus et novum" — списки фамилий далматинских, сербских, хорватских, болгарских и т. д.; "Cyrilli, Philoxeni, aliorumque veterum glossaria graeco-latina" (1679); "Анналы Зонары" с примечаниями, извлеченными большею частью из неизданных византийских писателей (1686 —1687); "Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis" (1688) — труд такого же характера и значения, как "Glossarium latinitatis" и столь же полезный для занимающихся историей Византии и средних веков. См. В. Г. Васильевского, "Обозрение трудов по византийской истории" (СПб., 1890, стр. 116 — 148) и Feug è re, "Etude sur la vie et les ouvrages de Du-Cange" (П., 1852). Н. Барсов.
Источник: http://www.booksite.ru/fulltext/1/001/007/038/38365.htm
Дюканжа я в сети нашел - http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=NUMM-26827&M=pagination&Y=Image Это отсканированная и нераспознанная оригинальная книга 17 в. в жутком PDF формате. Я ее всю скачал, отконвертировал в TIFF и рассортировал (получилось ок. 300 Мб). Нас интересует страница 157 второго тома, на которую ссылается Аддисон, упоминая о главной общине тамплиеров, расположенной в квартале Ομονόια, в часовне великомучеников Марина и Пантелеймона. Этот фрагмент написан на латыни с греческими рукописными цитатами из другого византийского первоисточника. Отсканированная страница оригинала выложена здесь. http://templiers.narod.ru/monfore/DuCange_4_157a.JPG (215К!)
Мои попытки его одолеть успехом не увенчались. Друзья и коллеги, помогите сделать перевод или хотя бы подскажите, где взять подробный план Города в 12-13 веках, чтобы отыскать упомянутую часовню.
(Отредактировано автором: 07 Сентября, 2005 - 20:04:12)
----- "Покажите вы ... русскому школьнику карту звездного неба, о которой он до тех пор не имел никакого понятия, и он завтра же возвратит вам эту карту исправленною" (c) Ф.М. Достоевский "Братья Карамазовы" |
|
|
|
|
Цитата:взять подробный план Города в 12-13 веках |
Ну, к примеру, на сайте Byzantium 1200. Адрес есть здесь, в ссылках. А вообще, у Дюканжа есть прямое указание - в 9-м районе. План города с нумерацией районов есть у Сорочана, в "Этюдах рынка". Щас вот роюсь в шкафу, никак не могу ксерокс найти
Про перевод: проблемы только с греческим или с латынью тоже? Потому как если латынь читабельна и в общих чертах понятна, то многие греческие слова надо расшифровывать. В общем, готов взяться, но делать это буду долго, нудно и с ошибками. Так что если есть Знающие Лучше, милости просим
Ага, нашел план из "Этюдов" в пдф-е. 9-й район в районе рынка площади Вола (to Boos agora). Посмотрите, на "Византийской державе должна быть ссылка на Сорочана, Баудолино выкладывал.
----- «Οτε δε του στρατευειν οι βασιλεις απεπαυσαντο, τοτε και στρατηγους και θεματα διωρισαντο». Φιλοπονημα περι των θεματων. |
|