Византийская держава. История и культура государства ромеев
ВИЗАНТИЙСКАЯ ДЕРЖАВА
История. Религия. Философия. Литература
 

ВИЗАНТИЙСКАЯ ДЕРЖАВА » Второй Рим » Византийская держава » Девольский договор 1108г. [Страниц (1)]

| Новая тема | Ответить | | Поиск в теме |
| Версия для печати |
Germain


Анфипат
Откуда: Одеса, Україна


Из текста: Цитата:
все подчиненные ей крепости и вся лежащая под ней долина, разумеется, за исключением владений Льва и Феодора Рупениев, армян — подданных вашего владычества


Известно, что система подданства в Византии была широкой. Какое греческое слово соответствует в данном случае "подданный"?

-----
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(Ecc.1:2)

Всего записей: 274 : Дата рег-ции: Окт. 2008 : Отправлено: 15 Марта, 2009 - 21:55:10
Germain


Анфипат
Откуда: Одеса, Україна


Благодаря Akritas в предоставленной им книге Георгиоса А. Левениотис нашел нужную фразу на греческом:
"Ῥουπενίων διακρατήσεως Λέοντός τε καὶ
Θεοδώρου τῶν Ἀρμενίων γεγονότων ἀνθρώπων τοῦ κράτους ὑμῶν"
Кто из ромеев может передать смысл выделенного словосочетания?

(Отредактировано автором: 27 Марта, 2009 - 03:30:17)

-----
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(Ecc.1:2)

Всего записей: 274 : Дата рег-ции: Окт. 2008 : Отправлено: 27 Марта, 2009 - 03:28:59
Михайло


Анфипат
Откуда: Україна, Київ


А Вы попробуйте уважаемому diodoros'у в приват написать. Он по-гречески точно знает. Кстати, не менее уважаемый баудолино -- похоже, тоже. Только их давно не видно.
А то второе слово понятно -- "людей", а первое -- искал -- перевода не нашел...

(Отредактировано автором: 27 Марта, 2009 - 20:46:48)

-----
І прийшли ми тоді в Греки. І повели нас туди, де ото вони служать Богові своєму, і не знали ми, чи ми на небі були, чи на землі.

Всего записей: 262 : Дата рег-ции: Янв. 2008 : Отправлено: 27 Марта, 2009 - 20:43:57
Germain


Анфипат
Откуда: Одеса, Україна


Михайло
Спасибо, так и сделаю.

До сих пор встречал различные связи:
hypekooi, proxenoi, symmachoi, hypospondoi, enspondoi, mysthoforos, katekoi, обозначающие статус контрагентов империи. А вот gegonоton впервые.



(Отредактировано автором: 27 Марта, 2009 - 21:21:07)

-----
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(Ecc.1:2)

Всего записей: 274 : Дата рег-ции: Окт. 2008 : Отправлено: 27 Марта, 2009 - 21:19:21
Дмитрий



Откуда: Киев, Украина
ICQ

Это причастие от gignomai, т.е. буквально gegonoton anthropon tou kratous ymon можно перевести, как "ставшие людьми вашей власти".


-----
«Οτε δε του στρατευειν οι βασιλεις απεπαυσαντο, τοτε και στρατηγους και θεματα διωρισαντο». Φιλοπονημα περι των θεματων.

Всего записей: 746 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 02 Апреля, 2009 - 19:44:42
Germain


Анфипат
Откуда: Одеса, Україна


Дмитрий
Спасибо.
Ничего себе! Интересная трактовка. Значит Рубениды стали "вассалами" Византии в ходе существования княжества, а не изначально поличили власть от империи.

-----
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(Ecc.1:2)

Всего записей: 274 : Дата рег-ции: Окт. 2008 : Отправлено: 02 Апреля, 2009 - 20:25:21
Narses Ermeni


Севаст
Откуда: Тбилиси


Михайло

diodoros не доступен сейчас, он за границей находится...

Всего записей: 1962 : Дата рег-ции: Февр. 2008 : Отправлено: 02 Апреля, 2009 - 20:29:50
Дмитрий



Откуда: Киев, Украина
ICQ

Germain
Я бы не настаивал имено на этой трактовке, т.к. gignomai - глагол со слишком широким значением - "становиться", "случаться", "быть", даже "рождаться". "Обтекаемый" перевод Любарского мне кажется вполне оправданным.

-----
«Οτε δε του στρατευειν οι βασιλεις απεπαυσαντο, τοτε και στρατηγους και θεματα διωρισαντο». Φιλοπονημα περι των θεματων.

Всего записей: 746 : Дата рег-ции: Окт. 2004 : Отправлено: 02 Апреля, 2009 - 21:02:12
Germain


Анфипат
Откуда: Одеса, Україна


Дмитрий, благодарю!

-----
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(Ecc.1:2)

Всего записей: 274 : Дата рег-ции: Окт. 2008 : Отправлено: 03 Апреля, 2009 - 20:06:41
diodoros


Протоспафарий


Обнаружил на почте просьбу перевести вышеуказанный текст, но видимо уже опоздал. Простите за задержку. Могу только сказать, что вполне согласен с переводом Дмитрия. Добавлю, что γεγονότων в данном случае я бы вообще опустил и, следуя правилам русского языка, перевел бы так: "подчинившихся вашей власти".

Всего записей: 246 : Дата рег-ции: Сент. 2008 : Отправлено: 19 Апреля, 2009 - 23:05:03
Germain


Анфипат
Откуда: Одеса, Україна


Всем участникам дискуссии - большое спасибо!

-----
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(Ecc.1:2)

Всего записей: 274 : Дата рег-ции: Окт. 2008 : Отправлено: 20 Апреля, 2009 - 04:06:02
| Версия для печати |
| Новая тема | Ответить | | Поиск в теме |

ВИЗАНТИЙСКАЯ ДЕРЖАВА » Второй Рим » Византийская держава » Девольский договор 1108г. [Страниц (1)]


Основано на ExBB 1.9
Для оформления форума переработана оболочка v1.5a2, изготовленная by Daemon.XP

[ Время исполнения скрипта: 0.0045 ]   [ Gzip выкл. ]